《意大利語語法及翻譯》緣起于作者在廈門大學(xué)法學(xué)院開設(shè)的意大利語語法及翻譯課程,在教學(xué)過程中,了解到作者的學(xué)生在漢語語境中學(xué)習(xí)意大利語的困惑,以及盡快應(yīng)用意大利語進行學(xué)術(shù)研究的強烈要求,對意大利語整體結(jié)構(gòu)的強化和對書面翻譯能力的重視就成為《意大利語語法及翻譯》的主旨。也正因為此,書中簡化了對意大利語語法結(jié)構(gòu)的分析,而主要指導(dǎo)讀者如何盡快翻譯、書寫意大利語。 在意大利語教學(xué)過程中,作者通過語言比較的方法,在意漢、漢意翻譯之間切換,通過這種比較,在中文的語境下,為學(xué)生提供一個既宏觀亦細致的意大利語語法知識框架,而《意大利語語法及翻譯》,就是此種比較方法的映象。