★【世界名著名篇】與語(yǔ)文新課標(biāo)同步,凸顯全譯本、名家名譯的特質(zhì)。
★【修養(yǎng)與素質(zhì)的養(yǎng)成書(shū)】讓青少年感知紛繁蕪雜的世界,對(duì)真善美、假惡丑有更直觀的判斷,在閱讀中潛移默化接受傳統(tǒng)文化的熏陶和人生教育。
★【名家翻譯,全本不打折】參照原版翻譯,未做刪減,是外國(guó)文學(xué)名著的全本和足本。
★【精美插圖】精美插圖,不僅便于青少年理解名著中的人物形象,而且能讓名著更加生動(dòng)有趣,引導(dǎo)閱讀興趣,增加全書(shū)的可看性。
★【精裝典藏】認(rèn)真編校,并采用國(guó)際流行大32開(kāi)本,精裝裝幀,既適合閱讀,又便于收藏。
★【裝幀環(huán)保精美】?jī)?nèi)文選用高檔、環(huán)保油墨印刷,為保護(hù)青少年的視力,封面選用精致的特種紙和特殊工藝,讓讀者享受閱讀。
《老人與?!芬岳蠞O夫圣地亞哥出海84天,一無(wú)所獲開(kāi)篇,在村里漁民都認(rèn)為他倒霉至極時(shí),他再次獨(dú)自出海,竟釣到一條比他的漁船還要大的魚(yú)。因無(wú)法將這龐然大物拖到船上,圣地亞哥不得不將其綁在小船一側(cè),拖著回岸。然而,大魚(yú)的傷口在海上留下的血腥,引來(lái)數(shù)條鯊魚(yú)爭(zhēng)食,圣地亞哥與鯊魚(yú)頑強(qiáng)搏斗。當(dāng)小漁船返抵海港時(shí),那條大魚(yú)已被鯊魚(yú)蠶食到只剩一副令人驚訝的巨大骨架。該書(shū)體現(xiàn)了海明威小說(shuō)的硬漢風(fēng)格。
海明威,美國(guó)作家、記者,“迷惘的一代”作家中的代表人物,20世紀(jì)著名的小說(shuō)家之一。他以文壇硬漢著稱(chēng)。其作品蘊(yùn)含勇敢、直率、堅(jiān)定的獨(dú)立精神,代表美利堅(jiān)民族精神,在美國(guó)文學(xué)史乃至世界文學(xué)史上都占有重要地位。
海明威一生獲獎(jiǎng)?lì)H多,其中《老人與海》先后獲得普利策獎(jiǎng)和諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。2001年,海明威的《太陽(yáng)照樣升起》與《永別了,武器》被美國(guó)現(xiàn)代圖書(shū)館列為“20世紀(jì)100部zuijia英文小說(shuō)”。
顧偉,碩士,畢業(yè)于蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè),研究方向?yàn)榉g理論與研究?,F(xiàn)為曲阜師范大學(xué)翻譯學(xué)院講師、北京如文思科技咨詢有限公司兼職譯員。主要翻譯經(jīng)歷有:1. 《中國(guó)婚嫁趣談》 (參譯) 麥克勞·希爾教育出版社出版。2.參與北京如文思科技咨詢有限公司的多項(xiàng)專(zhuān)利翻譯和商務(wù)文件翻譯。3. 參與日照市的多項(xiàng)筆譯任務(wù)以及2015日照市新教育國(guó)際高峰論壇的口譯任務(wù)。