宋本《思溪藏》是什么著作?
佛教傳入中國兩千多年里,逐漸與中國文化相互融合,慢慢成為中國文化不可分割的一部分。其廣大信眾不斷傳播、解釋佛教的實(shí)質(zhì)內(nèi)涵,佛教典籍層出不窮。漢譯大藏經(jīng)的編撰刊刻的工作不絕如縷。
“大藏經(jīng)”這個(gè)詞匯,不是從古代印度舶來的,隋朝灌頂所著《隋天臺(tái)智者大師別傳》中,首次使用了“大藏經(jīng)”一詞。大者,窮天地之極也,無所不有,無所不包,比喻佛典包羅萬象,智慧如海。藏者,古印度僧侶將自己精心抄寫的貝葉經(jīng)存放在箱籠中以便保存,稱之為“藏”,佛教用以概括佛典。經(jīng)者,中國僧人借用儒家六經(jīng)之意,喻佛所釋經(jīng)義窮天地致理,永世流傳,故稱為“經(jīng)”?!按蟛亟?jīng)”這一稱謂被后世廣泛采用,成為各種文字佛教經(jīng)典總匯的代稱。
從宋代到清代編纂刊刻的大藏經(jīng)約有二十種,《思溪藏》是刊刻極早、輯錄佛教經(jīng)典極為完整的一部叢書。這套煌煌巨著共收錄一千四百五十九部經(jīng),以千字文編號(hào),內(nèi)容豐贍,令人嘆為觀止。
為什么叫“思溪藏”?
北宋宣和年間,宋人王永從致仕歸家,與其弟王永錫在家鄉(xiāng)歸安(今浙江湖州)思溪?jiǎng)?chuàng)建圓覺禪院,約請(qǐng)懷深禪師做住持,并出資雕版刊刻大藏經(jīng)。到淳祐八年(1248),經(jīng)板損壞,圓覺禪院遂有全面整理與修補(bǔ)大藏經(jīng)板之舉。南宋紹興二年(1132年)刊雕完畢時(shí),共收經(jīng)1435部,5480卷,初作550函,后作548函。學(xué)術(shù)界一般稱之為《思溪圓覺藏》,千字文編號(hào)自“天”至“合”。到思溪資福禪寺時(shí)期,經(jīng)板得到修補(bǔ),大藏?cái)?shù)量有所增益,學(xué)術(shù)界稱之為《思溪資福藏》。共收經(jīng)1459部,5940卷,分作599函。因刊刻之地在湖州思溪,故稱“思溪藏”。
宋本《思溪藏》的價(jià)值:
一、《思溪藏》是彌足珍貴的宋代雕版印制的刻本。肇始于唐代的雕版印刷技術(shù),在宋代臻于成熟,《思溪藏》在用墨用紙上都著力用心,其風(fēng)格古樸典雅,翰墨之香,是了解作為非物質(zhì)文化的雕版印刷的魅力的實(shí)物。
二、是從宋代到清代編纂刊刻的大藏經(jīng)約有二十種,《思溪藏》完整的珍品,是研究大藏經(jīng)早期傳播形態(tài)的文獻(xiàn)。
三、《思溪藏》對(duì)今天我們的目錄學(xué)、校勘學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)的等學(xué)科研究都很有裨益。
宋本《思溪藏》的輾轉(zhuǎn)回歸路:
《思溪藏》刊刻之初,在宋代就已流入日本,而在中國到了南宋景炎元年,收藏該經(jīng)經(jīng)版的資福禪院被蒙古軍伯顏破壞,寺院所藏的《思溪藏》經(jīng)版全部被燒毀。直至清朝光緒初年,湖北人楊守敬奉命東渡日本,任駐日本國公使隨員。機(jī)緣巧合,在日本的書肆中發(fā)現(xiàn)了這一珍寶,便傾囊將其購置回國,楊守敬離世后,他的大部圖書,其中包括購置回來的《思溪藏》便保存于為紀(jì)念蔡鍔將軍建造的松坡圖書館,1950年,松坡圖書館并入國家圖書館,《思溪藏》并轉(zhuǎn)入國家圖書館之中收藏。
依楊守敬的《日本訪書志》記載,《思溪藏》應(yīng)為5740卷,國家圖書館館藏《思溪藏》則為4647卷,中間缺失有一千余卷之多。為了補(bǔ)齊全套《思溪藏》,2001年開始,館藏人員多年來一直不懈地尋覓著。
合璧《思溪藏》
這條圓夢之路,最終在日本巖屋寺畫上圓滿的句號(hào)。日本巖屋寺藏有的《思溪藏》,經(jīng)過甄別,與國家圖書館館藏為同一刻版。2012年12月開始,中日兩國相關(guān)人員走到一起,共同探討宋刻《思溪藏》合璧的話題,隨后簽訂補(bǔ)齊《思溪藏》協(xié)約。重刊《思溪藏》也進(jìn)入日程。重梓重刊宋本《思溪藏》的項(xiàng)目已列入國家古籍整理十二五規(guī)劃項(xiàng)目。
二○一二年, 揚(yáng)州古籍線裝文化有限公司與國家圖書館合作, 以楊守敬購回的藏品為底本, 開展翻印宋本《思溪藏》的工作。
與翻印本相配合,我們編制了《宋本思溪藏總目》。
早在北宋《思溪圓覺藏》經(jīng)版開雕之時(shí),就已經(jīng)為這部新版大藏經(jīng)編纂了目錄。之后陸續(xù)出現(xiàn)過三個(gè)總目版本。為方便讀者,此次編制《宋本思溪藏總目》,參考過往大型目錄的成例,所編目錄分為簡目和詳目兩部分。
簡目注明經(jīng)名、卷數(shù)及著譯者身份、人名,并排列數(shù)字序號(hào)。詳目以《千字文》字頭排列次序,除著錄每部經(jīng)籍的函冊(cè)、名稱、卷數(shù)、譯著者等,并抄錄諸經(jīng)之內(nèi)會(huì)、品、篇各個(gè)子項(xiàng)的詳細(xì)名稱,多卷本經(jīng)籍在第一卷經(jīng)名下標(biāo)出總卷數(shù), 以反映該藏的基本框架結(jié)構(gòu)和版本特色。
為反映《思溪藏》宋本原貌,編者逐頁抄錄《思溪藏》現(xiàn)存經(jīng)卷的標(biāo)題文字。
目錄的所有內(nèi)容,除特別需要說明者用括號(hào)標(biāo)注之外,均按原本照錄。原書偶有前后二經(jīng)文字完全重復(fù)之情形,亦依原樣列目,不加刪改。
本目錄以國家圖書館藏本為主體,用日本巖屋寺藏本配補(bǔ)而成。每篇經(jīng)卷之下,凡是國圖本則不加注文,凡是配補(bǔ)、缺失者,則注明“日本巖屋寺藏”、“今缺”等字樣。
《宋本思溪藏總目》之后附有簡目索引與總目索引, 均采用筆畫檢字法編排,按照經(jīng)名首字筆畫,由少到多順序排列;凡首字相同者,則依第二字、第三字等筆畫為序。簡目索引標(biāo)明該經(jīng)書的序號(hào)及在簡目中的頁碼;總目索引則在序號(hào)及頁碼之外,加注在總目中的冊(cè)數(shù),如( 一一六七 六/ 八九五)則表明該經(jīng)在總目的序號(hào)為一一六七,在第六冊(cè)第八九五頁。