閱讀文學(xué)名著學(xué)語言,是掌握英語的方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學(xué)之美,一舉兩得,何樂不為?
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節(jié)削減,且配有注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學(xué)語言、讀好書,當(dāng)讀名著原文。如習(xí)武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。
本套叢書的英文版本,是根據(jù)外文原版書精心挑選而來;對應(yīng)的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學(xué)習(xí),譯文經(jīng)反復(fù)推敲,對忠實(shí)理解原著極有助益;在涉及到重要文化習(xí)俗之處,添加了精當(dāng)?shù)淖⑨專越庖苫蟆?br> 讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
本杰明·富蘭克林,美國民族開國時(shí)期的巨人。盡管他出身貧寒,只念過兩年書。但他通過刻苦自學(xué),令人難以置信地成為功勛卓著的政治家、有多項(xiàng)成果的科學(xué)家、成功的實(shí)業(yè)家……他的成功,令無數(shù)青少年著迷,他的自傳也成為爭相傳閱的必讀書。那么,他是如何一步步地走向成功的呢?在這本《本杰明·富蘭克林自傳》中,作者用他樸素的人生智慧,為您揭開謎底……《世界名著典藏系列:本杰明·富蘭克林自傳(中英對照全譯本)》是中英對照全譯本。