《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典(英英·英漢雙解第5版)》有以下顯著特色:
一、收詞全面的同時(shí)大量增收新詞、文化條目和專業(yè)詞匯:
1)收錄單詞、短語(yǔ)和釋義共計(jì)230000個(gè)同義、反義和相關(guān)詞,例證多達(dá)165000條,與上一版相比均有大幅增加。除核心詞匯外,還涵蓋大量反映語(yǔ)言動(dòng)態(tài)的新詞,如botnet(僵尸網(wǎng)絡(luò)),carbonfootprint(碳足跡),chickflick(小妞電影),podcast(播客)等。
2)增收各種具有鮮明文化特色的條目,以便在輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)的同時(shí)幫助讀者解讀英美文化,如blaxploitation(黑人剝削電影),KeystoneCops(啟斯東警察,無(wú)能警察),ManBookerPrize(曼氏布克獎(jiǎng)),RedNoseDay(紅鼻子日)等。
3)納入許多科技、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的專業(yè)詞匯,如googlewhack(谷歌純命中),interactivewhiteboard(交互式電子白板),poisonpill(毒丸計(jì)劃,掏空政策),pyramidselling(金字塔式銷(xiāo)售)等,使得詞典適用性更加廣泛。
二、各種助力英語(yǔ)學(xué)習(xí)的專欄設(shè)置更加實(shí)用詳盡,編排方式更加人性化:
1)擴(kuò)充“詞語(yǔ)辨析”(THESAURUS)和“語(yǔ)法”(GRAMMAR)專欄,解釋更加詳盡,編排更加合理。如change詞條下的詞語(yǔ)辨析專欄,給出了alter、adjust、transform等11個(gè)與“改變”有關(guān)的同義詞之間的區(qū)別,并按照改變程度不同將11個(gè)詞分為兩大類(lèi)進(jìn)行講解,讓辨析的脈絡(luò)更加清晰。
2)增設(shè)“詞語(yǔ)搭配”(COLLOCATIONS)專欄,詳解詞語(yǔ)之間的搭配用法,并輔以豐富例證,豐富讀者的語(yǔ)言表達(dá),有助于加強(qiáng)口語(yǔ)、寫(xiě)作等多種技能。如accident詞條下的詞語(yǔ)搭配專欄,列明了accident與各種形容詞、動(dòng)詞、名詞的搭配用法,并用大量例句加以說(shuō)明。
3)增設(shè)“語(yǔ)體”(REGISTER)專欄,為讀者解析英語(yǔ)詞匯的使用語(yǔ)境,指導(dǎo)如何得體地加以運(yùn)用。如alien詞條下的語(yǔ)體專欄,提示該詞用于正式語(yǔ)境,在日常英語(yǔ)中一般用foreigner,但后者有貶義色彩或顯得不友好,因此,人們實(shí)際上常用短語(yǔ)peoplefromothercountries。
《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典(英英·英漢雙解 第5版)》新增詞條:
普通新詞:alpha girl(阿爾法女孩),body double(替身演員),boomerang generation(回巢族),botnet(僵尸網(wǎng)絡(luò)),carbon footprint(碳足跡),chick flick(小妞電影),cybersickness(電腦病),designer baby(基因篩選嬰兒),drive-through(得來(lái)速,免下車(chē)),gaydar(同性戀雷達(dá)),GM food(轉(zhuǎn)基因食品),Laura Ashley(羅蘭愛(ài)思),loafer(樂(lè)福鞋,船鞋),metrosexual(都市美型男,都市玉男),mouse miles(鼠標(biāo)里程),nimby(鄰避者),podcast(播客),Ski-Doo(龐巴迪Ski-Doo雪地摩托車(chē)),tall poppy syndrome(高大罌粟花綜合征),techno-geek(技術(shù)怪杰)
文化條目:blaxploitation(黑人剝削電影),Clapham Junction(克拉珀姆樞紐站),Green Wellie Brigade(綠色橡膠靴一族),Keystone Cops(啟斯東警察,無(wú)能警察),Last Night of the Proms(漫步音樂(lè)會(huì)最后一晚的演出),Man Booker Prize(曼氏布克獎(jiǎng)),National Enquirer(《國(guó)民問(wèn)詢報(bào)》),Oxfam(樂(lè)施會(huì)),Private Eye(《偵探》雜志),Red Nose Day(紅鼻子日),Route 66(66 號(hào)公路),Royal Ascot(皇家阿斯科特賽馬會(huì)),Tinseltown(浮華城),Tony Award(托尼獎(jiǎng))
專業(yè)詞匯:Blu-ray(藍(lán)光),deep web(深層網(wǎng)絡(luò),深度網(wǎng)絡(luò)),denial of service attack(拒絕服務(wù)攻擊),DNS parking(域名搶注),googlewhack(谷歌純命中),H5N1(H5N1型禽流感),intelligent design(智能設(shè)計(jì)論,智慧設(shè)計(jì)論),interactive whiteboard(交互式電子白板),launchpad(因特網(wǎng)導(dǎo)航平臺(tái)),letterboxing(寬銀幕模式播放),MMOG(大型多人在線游戲),munging(電子郵件地址整理),poison pill(毒丸計(jì)劃),pyramid selling(金字塔式銷(xiāo)售),RSS(豐富站點(diǎn)摘要),shovelware(鏟件,鏟送品),terminator seed(絕育種子,終結(jié)種子)
英國(guó)培生教育出版集團(tuán),是全球教育出版集團(tuán),迄今為止已有150多年的歷史,致力于為教育工作者和各年齡層的學(xué)生提供優(yōu)質(zhì)的教育內(nèi)容、教育信息技術(shù)、測(cè)試及測(cè)評(píng)、職業(yè)認(rèn)證,以及所有與教育相關(guān)的服務(wù)。培生教育已遍布全球60多個(gè)國(guó)家,旗下出版社包括知名的朗文集團(tuán)、Prentice Hall、Addison Wesley等,迄今為止出版圖書(shū)達(dá)40多萬(wàn)種。旗下朗文集團(tuán)出版的《朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典》是其英語(yǔ)學(xué)習(xí)類(lèi)詞典的旗艦產(chǎn)品,外研社曾于2006年和2009年相繼推出該產(chǎn)品第3版增補(bǔ)版的雙解版和第4版的雙解版。
Short forms and labels 縮略語(yǔ)和說(shuō)明性略語(yǔ)
Pronunciation table 讀音表
Acknowledgements 鳴謝
To our readers 致讀者
Foreword to the English edition 英文版前言
Preface 1 序言一 Hu Zhuanglin 胡壯麟
Preface 2 序言二 Chan Sin-wai 陳善偉
Preface 3 序言三 Richard Chia-Tung Lee 李家同
Preface 4 序言四 Victor Fung 馮強(qiáng)
How to use the Dictionary 本詞典使用方法
Grammar codes and patterns 語(yǔ)法代號(hào)和模式
Symbols used in the Dictionary 本詞典所使用的符號(hào)說(shuō)明
Numbers 數(shù)字
Symbols 符號(hào)
The Dictionary A–Z 詞典正文
Full-page illustrations 全頁(yè)插圖
Car 汽車(chē)
Clean 清潔;打掃
Fruit 水果
Office 辦公室
Vegetables 蔬菜
Formality in spoken and written English 英語(yǔ)口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中的語(yǔ)體正式度
Agreeing 贊成
Disagreeing 不贊成