她的作品無(wú)處不透露出一種精致的、讓人屏息的美。
她重新賦予了童話、民間故事、經(jīng)典作品以更杰出的靈魂。
她是童話題材的幽靈殺手,無(wú)比挑剔的眼光讓她成為與眾不同的靈魂插畫(huà)家。
她的風(fēng)格別具匠心,不拘一格,而又獨(dú)樹(shù)一幟,但是永恒不變的就是她杰出的造型與構(gòu)圖,以及無(wú)以倫比的細(xì)節(jié)匠心。
她以古典為基石,以魔幻為出口,以水墨淡彩為語(yǔ)言,以渲染為特色。
她就是本系列的作者——莉絲白·茨威格
世界上只有兩種繪本,一種叫茨威格繪本,一種叫非茨威格繪本
«38項(xiàng)國(guó)際童書(shū)大獎(jiǎng)得主、國(guó)際安徒生獎(jiǎng)桂冠得主茨威格的童話世界
«甄選《安徒生童話》經(jīng)典篇目
«著名翻譯家葉君健經(jīng)典譯文,讓孩子感受文字之美
«精工細(xì)作,歐盟環(huán)保認(rèn)證印刷企業(yè)——深圳當(dāng)納利承印,環(huán)保油墨真實(shí)還原原畫(huà)色彩,盡可安心閱讀欣賞
那穿著禮服的小老鼠,馬上就要做一只鼠姑娘的新郎;那像玫瑰花瓣一樣?jì)扇崦利惖哪粗腹媚?,正坐在花間放聲歌唱;那賣(mài)火柴的小女孩,正把手上的*后一把火柴擦亮……親愛(ài)的孩子,打開(kāi)這本書(shū),童話會(huì)帶你去到*美麗的地方——從問(wèn)世至今,《安徒生童話》陪伴了一代又一代孩子成長(zhǎng),奧地利*寶級(jí)插畫(huà)家、國(guó)際安徒生獎(jiǎng)插畫(huà)獎(jiǎng)得主莉絲白·茨威格精選《夢(mèng)神》《拇指姑娘》《賣(mài)火柴的小女孩》《夜鶯》等10個(gè)《安徒生童話》中的故事,配以精心設(shè)計(jì)的插畫(huà),將一本宛如藝術(shù)品般精致的圖書(shū)呈現(xiàn)在小讀者眼前。本書(shū)采用著名翻譯家、兒童文學(xué)作家、丹麥國(guó)旗勛章得主葉君健先生之*譯本,給孩子帶來(lái)愉悅的閱讀體驗(yàn)。
(丹)安徒生(Hans Christian Andersen, 1805-1875)
丹麥19世紀(jì)著名的童話作家、詩(shī)人,被譽(yù)為“世界兒童文學(xué)的太陽(yáng)”。他出生于歐登塞城一個(gè)貧窮的鞋匠家庭,自幼酷愛(ài)文學(xué)與藝術(shù),*著名的童話故事有《海的女兒》《拇指姑娘》《賣(mài)火柴的小女孩》《丑小鴨》《皇帝的新裝》等。他將童話創(chuàng)作稱為自己“不朽的工作”,《安徒生童話》中那詩(shī)一般的語(yǔ)言、曲折緊張的情節(jié)和對(duì)愛(ài)、光明與自由的追求,使他的童話在他生前就已成為世界上擁有讀者*多的讀物,現(xiàn)已被譯為150多種語(yǔ)言,在全球各地發(fā)行和出版,陪伴了一代又一代孩子的成長(zhǎng)。
(奧)莉絲白·茨威格(Lisbeth Zwerger)
被譽(yù)為“世紀(jì)至為偉大的插畫(huà)家之一”。1954年出生于奧地利,自幼喜歡繪畫(huà),曾在維也納應(yīng)用藝術(shù)大學(xué)學(xué)習(xí)。1977年成為自由插畫(huà)家,全心投入經(jīng)典童書(shū)的插畫(huà)創(chuàng)作。茨威格成就斐然,幾乎囊括了頒發(fā)給插畫(huà)師的所有獎(jiǎng)項(xiàng)。她曾獲奧地利共和國(guó)勛章、美國(guó)《新聞周刊》年度圖書(shū)獎(jiǎng)、美國(guó)圖書(shū)館協(xié)會(huì)*佳童書(shū)獎(jiǎng),兩次獲得布拉迪斯拉發(fā)國(guó)際插畫(huà)雙年展大獎(jiǎng),四次獲得美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》年度*佳圖畫(huà)書(shū)獎(jiǎng),五次獲得博洛尼亞國(guó)際兒童書(shū)展插畫(huà)獎(jiǎng),并于36歲時(shí)榮獲國(guó)際安徒生獎(jiǎng),是該獎(jiǎng)項(xiàng)迄今為止*年輕的獲獎(jiǎng)?wù)咧弧,F(xiàn)居故鄉(xiāng)維也納,潛心專注于兒童文學(xué)插畫(huà)的創(chuàng)作。
葉君?。?914-1999)
作家、翻譯家、兒童文學(xué)家。1933年入武漢大學(xué)攻讀外國(guó)文學(xué)。太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后先后任重慶大學(xué)、中央大學(xué)英文教授。1944年赴英國(guó)講學(xué)。后在英國(guó)劍橋大學(xué)研究歐洲文學(xué),并開(kāi)始用英文創(chuàng)作。1949年回國(guó),創(chuàng)辦大型英法文刊物《中國(guó)文學(xué)》。
葉君健掌握多種語(yǔ)言,長(zhǎng)期利用業(yè)余時(shí)間從事文學(xué)創(chuàng)作和翻譯,主要?jiǎng)?chuàng)作有《土地》《寂靜的群山》等多部小說(shuō)及散文作品。他從丹麥文,并參考英、法、德文首次翻譯了《安徒生童話全集》,影響了中國(guó)幾代少年兒童。他的譯本,被丹麥媒體評(píng)價(jià)為“保持了作者的詩(shī)情、幽默感和生動(dòng)活潑的形象化語(yǔ)言,因而是水平*高的譯本?!币?yàn)榉g領(lǐng)域的杰出成就,他被丹麥女王授予“丹麥國(guó)旗勛章”,是全世界《安徒生童話》眾多譯者中*一獲此殊榮的譯者。
8 夢(mèng)神
29 跳高者
33 拇指姑娘
49 打火匣
59 小小的綠東西
63 頑皮孩子
67 皇帝的新裝
73 豌豆上的公主
77 夜鶯
93 賣(mài)火柴的小女孩